“我们跟着他。”看波特兰出了大门,威尔希尔拉开了窗帘,示意沃克跟上。
可能因为刚才经历过激烈性交的缘故,波特兰的警觉性非常的低,对跟在深厚的威尔希尔与文科毫无所觉,一个人游魂般地穿过巴黎的街道,谁也看不出这个衣着平常、表情模糊的男人时个有着世系爵位的贵族。
本来沃克猜他会到地下赌场或是其它什幺花天酒地的场所——毕竟,让一个贵族要靠卖身来支持的嗜好一定颇为惊人。但记过波特兰却在一家药店的门前停住了脚步,威尔希尔和沃克看到他和显然时熟人的药店老板说了几句话,老板拿了一袋东西给他,他则把刚才那堆钱袋中的的大部分掏出来递给了老板。
事情的发展显然已经远远超出了沃克和威尔希尔的想象,在看到波特兰上了一辆在附近候客的出租马车之后,威尔希尔也忙拉着沃克上了另一辆车,让车夫追着波特兰的车子去。
大概在几条街外的地方,波特兰下了车,走进一家铺面破旧的布店。威尔希尔示意司机在布店对街停下了车,从车窗里观察着他的行动。
大概半个钟头左右波特兰就从布店里走了出来,手上已经没有了刚才那袋东西。他没有叫车,一个晃晃悠悠地在街道上走着——看方向似乎时打算回家。
沃克想下车跟上,却被威尔希尔阻止了。知道波特兰的背影消失在街角时,威尔希尔才拖着沃克下了车,径直往那家布店走去。
“先生,要买店什幺吗?”看店的时个透着几分憔悴的中年妇人,大概是太就没有生意上门,她的表情热情到透出几分尴尬。
虽然店里的货品显然没有一件威尔希尔看得上眼,但他仍然左右顾盼着,装出一副正在挑选的样子:“我想挑写别致的布匹带回英国,夫人,您能给我推荐一些吗?”
当然沃克听不懂法文,但他仍然努力克制住自己的一头雾水,在旁边安静地站着。
妇人露出一脸有点为难的表情:“先生,我们这里都是些粗货,恐怕……”
“啊,您别谦虚了,窝刚才看到波特兰男爵阁下也从您这里买了东西呢!”威尔希尔技巧地将谈话带向他期望的方向。
“您认识萨……不,波特兰男爵大人吗?”妇人顿时惊喜起来,“您不是外国人吗?”
“我有个法国朋友和他很熟。难道呀不是你们店里的常客?听我的朋友说,波特兰男爵的品位在上流社会也是著名的。”威尔希尔撒起谎来表情就会变得越发真诚,刊载中年妇人眼里更是深信不疑。
“是吗?不过波特兰大人到我这里倒不是买布……”她有些迟疑地道,似乎不想对波特兰的朋友撒谎。
威尔希尔带着鼓励的微笑示意她继续往下说,妇人也不再有戒心地向他倾诉起来:“波特兰先生真是个好人……我儿子约瑟夫曾是他家的男佣,后来不知道犯了什幺错被波特兰先生的父亲赶出了门……但波特兰先生仍然常常来看他……可是……”
妇人的眼睛忽然湿了,她的语声哽咽起来:“一次约瑟夫出门被马车撞到,从此肺就落下了毛病,医生说如果一段时间不吃药就会死掉……可是治病的药贵得像金子一样,我们这样的人家根本买不起,波特兰先生知道后就一直送药给我们,全靠他约瑟夫才能一直活到今天……”
可怜的母亲眼中水光莹莹。威尔希尔显然也没料到被指控诱拐公主的波特兰居然还有
分卷阅读28
肉文屋/
分卷阅读28
分卷阅读28