分卷阅读400(2 / 2)

他摆放在桌上的手机的屏幕之中,安希妍的脸十分之纠结。他的嘴角悄然勾起,开口的时候却不能让人感觉到半分暧昧情愫:“开始吧?今天要加油啊hani,不然我们‘外语能力者’的招牌就挂不下去了。”

安希妍:“byoupleasespeakinenglish,mrjung?”

“不能。”郑智雍立刻回答。

安希妍大笑。

笑过之后,他们在第一段就卡了。

“前路花朵纷纷,正值灿烂青春。途经灰暗困顿,短暂一瞬。”

给歌曲填英文词不是借着原来的曲调写一首英文歌,所以要尽可能地保留原意,但是直译是肯定没戏的,虽然韩语和英语都是表音文字,毕竟是两种语言,字形乃至语法结构都不一样,每个词句都对上了,肯定对不上曲调和节奏,只能按照含义来。

然后问题又来了,押不上韵。尤其是最后的“短暂一瞬”,如果将被修饰的名词“time”也就是“时间”放在结尾,一是与它押韵的词少,另外结合《黎明降临》的曲调,它在那里也非常别扭。而这一句的核心“短暂”,能够与它含义大致对应的“temporary”“brief”“short”这些词,个个都不容易押韵不说,放在《黎明降临》里也一样奇怪。

“有留言说他觉得《黎明降临》不适合用多元音的单词,韵脚不适合用轻辅音。”绞尽脑汁的安希妍在回血的时候读起了留言。

“结尾曲调是下降趋势,而且有加强的话,确实不是太适合”,郑智雍还在继续压榨他的脑细胞,“如果把‘fly’放在最后,前面有单词与它押韵吗?”

“fly?”怎么扯上这个词了?

“‘短暂一生’可以用‘lifespanofafly’表示,这个词应该可以用”,他说,“很快就会飞走,用来形容短暂也是可以的吧”。

这个问题算是勉强地告一段落,然而回头看前面的内容,继续卡壳。看直播的人里面也有留言提建议的,安希妍挑她看到了的几条读了出来。对此郑智雍的评价是;“发音还行,主意用不上。”

“thinker”,安希妍一脸黑线,“不能diss”。

“抱歉”,郑智雍叹了口气,声音听上去大写的心累,“我说,这句我们不翻译了吧”。

“那怎么办?”

“只是和曲调对得上的话,我有一段词,内容方面就真的只有大意接近了。”

“已经二十分钟过去了”,同样心累的安希妍长长地叹了一口气,“说一下?”

为了早日完工,安希妍决定“屈服”。

“we

分卷阅读400-

最新小说: 重来一次 我做情感直播后爆红了 和渣男分手后,我和他小叔闪婚了 我的精神病男友 秋鸣 我是混混我怕谁(肉) 把我从充气娃娃里放出去 情侣与夫妻 重生七十年代做知青 结婚第四年
本站公告:点击获取最新地址