<h1>第141章 鳌山与凹山</h1>
沃森最担心的就是对方误会自己的身份,把自己送进警察局,这对于一名教授来说实在是太过丢脸了。
一看对方明白了自己此行的目的,他觉得最好还是抓住机会搞清楚名单上的地址情况,不然错过这个机会再上哪里去找懂英语的人询问啊?沃森立即追问道:“不知您知不知道这上面的地址都是哪里?”
刘老师其他的没怎么听懂,只听懂了“地址”这个英文单词,他顺着这个单词的意思进行揣摩,弄明白了沃森的意图。
为了回答沃森的问题,刘老师只能硬着头皮看向名单。好在名单上的地址信息全都是用拼音拼写出来的,也就是所谓的音译,这个还算是比较简单。
刘老师一边看一边小声个念着拼音,很快就搞清楚了前面三个地址都是什么地方。当他拼读出最后一个地址的时候,整个人忽然愣住。
第四个地址上面的省市信息已经被水打湿,模糊得根本辨认不出来,只剩下一小部分拼音还算是比较清晰。刘老师愣了一下后忍不住嘀咕道:“aoshan是不是指的凹山镇啊?难怪人家外宾大老远的跑到咱们清江来,感情是要去凹山镇啊。”
一旁站着的许科长忍不住问道:“刘老师,凹山是哪里?我怎么从没听说过咱们清江还有这么个地方?”
“凹山就在夹山县城那个方向——现在已经改名叫做宇阳县了,那边都是大山,地方十分偏僻,以前我也不知道有这么个地方,巧的是我去年在县城教书的时候有一个成绩非常好的学生,她正好来自凹山镇,所以我才知道这个地方的。”
许科长哦了一声:“原来如此,那么偏的地方,外宾要去考察什么啊?”
这个问题刘老师也不清楚,他刚才已经表现出了很懂的样子,现在说自己不太清楚明显不合适。为了避免露馅,刘老师干脆装作没听见,转而对沃森讲解道:“这几个地址我知道,特别是最后一个,就在我们这附近。”
实际上凹山镇距离招待所有好几十公里的距离,一点也不近,但是跟前面几个地方相比,那确实是非常近的了。前面的几个地方都在外省,最近的也有上千公里的距离,最远的有三千多公里呢。
沃森没想到自己误打误撞,居然真的来对了地方。他不由大喜,对刘老师连连道谢,然后接着询问凹山镇的具体方位。
刘老师费了一番功夫这才指明了方向,并且还特意说明凹山镇那边的山比较多,路不是那么好走,建议沃森坐船过去。
沃森又感谢了一番,随后提出自己需要吃点东西,还需要找个地方休息一下。
由于涉及到的英语单词不是很生僻,刘老师很快就听懂了沃森的意思,帮忙翻译了一下。
许科长自然是无可无不可,立即吩咐工作人员给沃森做吃的。吃喝过后,他又给沃森安排了条件最好的客房。