第一版主 > > 诗经解读 > 第33节

第33节(2 / 2)

【相关阅读】

孟郊《游子吟》;高尔基《母亲》

2、《蓼莪》:子欲养而亲不待

【原文】

蓼莪

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳(1)。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁(2)。

瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣(3)。无父何怙,无母何恃。出则衔恤,入则靡至(4)。

父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,长我育我(5)。顾我复我,出入腹我。欲报之德,昊天罔极(6)。

南山烈烈,飘风发发。民莫不榖,我独何害(7)。南山律律,飘风弗弗。民莫不榖,我独不卒(8)。

【注释】

1蓼(lu):高大貌。莪(é):莪蒿。匪:非。伊:是。蒿:艾蒿。劬(qu)劳:劳苦。

2蔚:牡蒿。瘁:憔悴。

3罄(qing):空,尽。罍(léi):大肚小口的酒坛。鲜民:死了父母的人。鲜:少,寡。

4怙(hu):依靠。 衔:含。恤(xu):忧愁。靡至:没有至亲。

5鞠(ju):养。拊:通“抚”。畜(xu):爱。

6顾:照顾。复:庇护,挂念。腹:怀抱。罔极:没有准则。

7烈烈:艰阻貌。发发(bo):风疾貌。榖(gu):赡养。

8律律:同烈烈。弗弗:大风飞扬的样子。卒:终。指终养父母。

【经典原意】

那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是艾蒿。可怜的父母亲啊!为了生养我受尽劳苦。

那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是牡蒿,可怜的父母亲啊!为了生养我积劳成疾。

小瓶的酒倒光了,是大酒坛的耻辱。孤苦伶仃的人活著,还不如早些死去的好。没了父亲,我依靠谁?没了母亲,我仰赖谁?出门在外,心怀忧伤;踏进家门,没有亲人形单影只。

chapter1();

最新小说: 拨云见日 永乐仙道 悦悦 [综漫] 欢迎来到梦术回战 [综漫] 与松田君的婚后一百天 掏眼睛(百合扶她) 卿卿我我時川紀錄 星际第一家教名师[机甲] 风花 女权主义文集
本站公告:点击获取最新地址