第一版主 > > 诗经解读 > 第44节

第44节(2 / 2)

【原文】

绿衣

绿兮衣兮,绿衣黄里(1)。心之忧矣, 曷维其已(2) 。

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡(3)。

绿兮丝兮,女所治兮(4)。我思古人,俾无訧兮(5)。

絺兮綌兮,凄其以风(6)。我思古人,实获我心。

【注释】

1里:指在里面的衣服。

2曷:何,怎么。维:语气助,没有实义。已:止息,停止。

3裳:下衣,类似于现在裙子。当时没有裤子,男女都穿裳。亡:用“忘”,忘记。

4女:同“汝”,你。 治:纺织。

5古人:故人,这里指亡故的妻子。俾(bi):使。訧(you):同“尤”,过错。6絺(chi):细葛布。綌(xi):粗葛布。凄:寒意,凉意。

【经典原意】

绿色的衣服啊,绿色的外衣黄色的内衣。内心的忧伤痛苦,什么时候才能停止。

绿色的衣服啊,绿色的上衣黄色的下裳。内心的忧伤痛苦,什么时候才能忘掉。

绿色的丝啊,都是你一缕缕织起。我所思念的人,使我不会犯错误。

细葛布啊粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。我所思念的人,仍牢牢系在我心上!

【当代阐释】

死亡是爱的试金石。

人生虽然漫长,但在天地之间却又显得那么卑微渺小

晋代羊祜一次登山,对同游者说:“自有宇宙,便有此山,由来贤达胜士,登此远望,如我与卿者多矣,皆湮灭无闻,使人悲伤。”羊祜死后,人们为其在此山立一块碑,上书“堕泪碑”。因见到此碑不禁令人想起生死,不觉泪下。

“堕泪碑”见证的是自己对自己死后的悲悯情绪。

一件衣服,一件纱巾,则会见证亲人对自己死后的痛苦之情。

《绿衣》一诗描写了丈夫在妻子死后的悼念。丈夫手捧妻子绿色衣服,泪眼朦胧。物仍在,人已非。内心的忧伤如凄凉秋雨,淅淅沥沥,不可断绝。寒风吹拂,衣角飞舞,一束绿丝,勾起无限的思念。

chapter1();

最新小说: 雪豹冷情:老婆,你敢改嫁? 惊扰 炸毛O包养A后上热搜了 表面婚姻 恋爱坐标 绝地求生之我是吃鸡王 开局一家小酒馆[废土] 错撩后侍郎他黑化了 重生之继续做小跟班(futa,np) 地平线上的我们
本站公告:点击获取最新地址