路菲菲笑道:“放心,《傲慢与偏见》里的达西跟伊丽莎白不就是经典的拉拉扯扯,现在只是故事背景过时了,这种拉拉扯扯还是很受欢迎的。郝思嘉跟白瑞德也没那么直白,一样有拉扯,这不是问题。”
关于玄幻,她又举了个例子:“法力和修行完全不是问题,在《冰与火之歌》之前,谁知道异鬼,在《哈利波特》之前,谁知道食死徒,这些都不是西方传统里的怪物。我找的这批书里的主角也是一人吊打全部,不是走的社会主义集体力量的路线,不会有问题的。”
其实冯倩提的问题,也是收购版权的书店和电视台想知道的。
资本不愿意冒险。
其实就是这些书,虽然在国内有数据,但是他们不知道翻译成其他语言,能有多少受众。
不像金老爷子的书,早早就出海了,已经有强大的数据证明了它的实力。
冯倩告诉路菲菲:“如果现在卖的话,也是实验性的,卖不出什么好价钱,还要受年限的约束。就算火了,也不可能提价。你看,有没有办法,让t它们在海外的数据再好看一点?”
“好。”路菲菲回答地非常干脆。
她过于胸有成竹,冯倩十分惊讶:“你打算怎么做?”
“等等你就知道了。”
她想到的方法是做一个网站,把她谈好版权的小说翻译成英文放在网上,付费观看。
都付费了,已经足以说明是真爱了。
现在问题来了……她从来没有自己做过网站。
虽然有免费的雷傲论坛和遨游论坛可以使用,不过路菲菲觉得涉及到收费的话,还是应该把代码掌握在自己手里。
安全起见,不如自己搭一个。
公司里的程序员不少是自己有网站的,路菲菲向他们打听网站怎么搭建,就说自己也想搭一个玩玩。
后来发现从无到有,还挺麻烦的,路菲菲决定用钱解决这个麻烦。
路菲菲找了一个挺缺钱的程序员毛兴旺,问他有没有兴趣接私活;“我有一个朋友,她想搞一个翻译小说的网站……”
毛兴旺大概听明白了她的需求,点点头:“就是能上传书,能解锁,能收费嘛。”
“对,开支付宝和paypal支付接口。”
网站本身没有什么技术含量,测试了几次没问题以后,路菲菲觉得可以了。
开始找翻译者。
她的经费有限,也不指望能找到林语堂、朱生豪、严复这样的神人级大师。
原计划的选拔人才池是:在国外留学的中国人,还有在中国留学的外国人。
不过此时在中国留学的外国人有混子,在外国留学的中国人也有混子。
路菲菲琢磨了半天,最后决定发掘一个全新的人才池——字幕组!
不仅日本动漫有字幕组,美剧也有字幕组。
想要找到字幕组不难,各家字幕组常年把招翻译、时间轴的信息挂在翻译的片子上滚动。
现在字幕组就是靠下载巨大的访问量招来广告商。
所以工作压力还挺大,必须准、必须快,否则别的字幕组先下手为强,流量就去别人那里了。
字幕组的人都是网上交流,身份成谜,可能是留学生、可能是公司员工,也可能只是一个唐人街上的家庭主妇。
路菲菲混进字幕组的工作群里之后,就开始挥动铁锹挖人。
招来了四个有兴趣翻译小说的人。
有两个人应该年纪比较小,看过玄幻小说,没有什么需要特别交待的。
有一个对玄幻小说的认知是民国时的还珠楼主,代表作《蜀山传》。
还有一位表示对玄幻小说没兴趣,愿意翻译言情小说。
路菲菲跟他们四人说明她需要翻译,但是现在没有太多钱。
所以只能先翻译十本书,每本只翻译前三章,完全免费看。
然后再由读者用金钱投票选择要解锁哪本书的下一章。
路菲菲:【这部分费用会给你们提成,另外还有给译者打赏的机制,这部分钱完全给你们。】
四位翻译对路菲菲给出的机制没有意见,只有一个人表示:【怎么可能有人打赏啊,哈哈哈。】
路菲菲:【看得人多了,着急想看下一章,就会的。不过这个网站刚成立,还得麻烦大家帮忙多多宣传。】
【没问题。】
第49章
路菲菲提出的“付费解锁方式”从某种意义上来说, 是“众筹请翻译”。
只有被读者期待翻译的小说,才会被翻译出来。
如果翻译到后面,没有到达众筹的及格线, 这本书就不会再翻译。
类似于单元剧、连载漫画收看率太差, 就会被直接腰斩。