<h1>第299节</h1>
此话一出,所有媒体恍然大悟:难怪我不记得巴尔韦德有说过这句话呢,原来是《世界体育报》的记者自己瞎编的!这小子才多大,怎么这么快就领悟了做记者的精髓?
在无数同行的注视下,阿尔巴脸色忽青忽白,半晌后他张开嘴巴,吐出一个轻飘飘没音的单词:“对不起,对你以及巴尔韦德先生。”
卡尔皱眉:“你说的是什么语言,我怎么听不懂?一点都不像是正规的西班牙语。”
巴塞罗那本地记者却立刻就听了出来,阿尔巴说的正好的加泰罗尼亚语——加泰罗尼亚是西班牙加泰罗尼亚区的官方语言,和西班牙语属于同一个语族同一个语支,他们之间的区别就像是汉语里地方方言和普通话一样。虽然同宗同源,但加泰罗尼亚语只盛行在一小部分地区,别说外国人了,就连西班牙的很多外省人都不一定能听懂。
阿尔巴特意说加泰罗尼亚语,就是不想让太多人听清,他原以为自己做出了道歉的态度奥斯顿就会放过自己,没想到赛前看着很好说话的狮队主帅这会儿却突然变得难缠起来了。
像是担心阿尔巴听不懂似的,卡尔又用英语将自己刚刚的话重复了一遍。
阿尔巴只好咕哝着重说了一次“对不起”。这次他是用西班牙语说的。
慕尼黑1860主教练眉头皱的却更紧了:“虽然我能听出来你说的是西班牙语,但内容是什么?能说英语么?西班牙语我有点听不懂。”
这话有人信么?在场的10个人里铁定有10个都不信!奥斯顿说他不懂西班牙语?谁不知道波尔蒂略在赛季初慕尼黑1860与皇家马德里交手的时候,就在《马卡报》的采访里讲到过他的老板对西班牙语很感兴趣,不仅正在独自学习而且能做简短交流啊!
阿尔巴这时才知自己惹了一尊无比麻烦的瘟神,他咬咬牙,大声用英语说:“对不起!”
“《世界体育报》的记者果然不同凡响。”卡尔轻轻鼓掌:“连道歉都是这么的态度诚恳,铿锵有力。”
哄笑声再一次传遍了会场的每一个角落,90分钟的比赛前后,讽刺人和被讽刺者的角色居然来了个对调,这实在是颇具戏剧性的一幕。媒体们虽然喜欢制造名人的笑话给读者看,但他们也很喜欢看同行的笑话,反正倒霉的不是自己,乐乐有什么不行?
阿尔巴想要出名,他这次果然得偿所愿了,只不过同行在提起他的名字是会钦佩还是会忍不住的大笑就没人知道了。《世界体育报》也跟着沾了回阿尔巴的光,在第二天的报纸上被《马卡报》《阿斯报》嘲笑了个够,甚至连同属加泰罗尼亚地区的报纸《每日体育报》都跟着幸灾乐祸了一番。
《世界体育报》和记者阿尔巴想必都已经记恨上了卡尔,不过卡尔才无所谓呢,西班牙媒体影响力再大手再长也伸不到德国来,而且就算伸到了卡尔也有办法打回去,怕他们个毛线。
167
167、贝克汉姆重返国家队 ...
卡尔最近人虽然不在英国,却大受英国媒体的喜爱,他的名字和新闻频频出现在各种报刊杂志或电视节目上,频率之高好像他本人就生活在伦敦一样。
原因无他,只是因为最近欧洲足坛的热门新闻恰好都跟卡尔沾点联系而已。
先是《世界体育报》记者阿尔巴在采访中自打自脸的行为,让全欧洲的媒体同行都瞧了个笑话,英国媒体因为感觉西班牙媒体近年来的崛起威胁到了他们的地位,所以嘲笑的最是厉害,他们恨不能让全世界都知道西班牙记者喜欢像疯狗一样到处乱咬搬弄口舌颠倒黑白甚至连本土主帅都不放过……当然,把西媒黑的再狠英媒自己也变不成白莲花,他们也没这么远大的理想,只不过让自己对比起西媒来显得较为有节操一点就比较满足了。
另一件在欧洲热度攀升,甚至登上不少国家报纸头条版面的事,却跟贝克汉姆及英格兰国家队有关。
从德国世界杯后辞去队长职务,又被国家队主帅麦克拉伦拒绝征召以来,贝克汉姆其实一直在寻找着重回国家队的机会,他在慕尼黑1860的关键赛事中常常玩命般的表现,为的就是能够打动麦克拉伦。
可麦克拉伦哪儿是那么好打动的?他甚至算是全英格兰国家队里最不希望贝克汉姆归来的人了。