第一版主 > 其他类型 > 麒麟儿(纯百、和风) > 江户我闻汉学与荻生徂徕

江户我闻汉学与荻生徂徕(1 / 1)

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

最新小说: 五年婚姻,一直分居[七零] 错撩偏执反派翻车后 我真不想当玩家 吕布重生:崩坏的汉末世界 我有三千小世界 快穿:白莲花她又万人迷了 借腹生子?二嫁宠妃偏要步步高升 娇软美人杀疯了,反派皆为裙下臣 将军府幺女真的不娇 佛系大小姐穿越古代悠闲生活
本站公告:点击获取最新地址